Джеппоне

Жил-был в давние времена бед­ный крестьянин по имени Джеппоне. Своей земли  у него не было, и он целыми днями работал на поле богача Пьера Леоне. Что ни посеет Джеппоне, глядь, налетит свирепый ветер трамонтана –– не пощадит ни одного колоска. Сколько ни трудился Джеппоне, семья его голодала.

И вот однажды надумал Джеппоне разыскать ветер, который так безжа­лостно его преследовал. Попрощался он с женой, с детьми и отправился в горы искать своего недруга.

Долго шёл он через суровые, высокие горы и наконец добрался до замка Джиневино, в котором жил ветер.

Постучал  Джеппоне в ворота, из окошка выглянула красивая черново­лосая женщина, жена ветра, и спро­сила:

– Кто там?

–Это я, Джеппоне, бедный крестья­нин. Ваш муж, синьор ветер, дома?

– Он пошёл побродить по лесу, но скоро вернётся.

Она открыла ворота и впустила Джеппоне.

Сел Джеппоне на лавку и стал терпе­ливо ждать, когда ветер с прогулки вернётся.

Прошёл час, другой, вдруг дверь рас­пахнулась, и в дом с шумом и свистом влетел ветер. Но Джеппоне не испу­гался.

– Здравствуй, ветер,— смело сказал он.

– Здравствуй. Ты кто такой? — про­гудел могучий ветер.

– Я Джеппоне – крестьянин.

– Что тебе здесь надо?

– Синьор ветер,— тяжко вздохнув, сказал Джеппоне, – каждую осень ты ураганом проносишься над моим крохотным полем и губишь весь урожай. Потом всю зиму и весну семья моя голо­дает. Прошу тебя, сжалься надо мной, не дай нам погибнуть.

Ветер только с виду был грозен, а сердце у него было доброе. Сжалился он над Джеппоне.

На, держи шкатулку. Когда проголодаешься, открой её и потребуй всё что захочешь. И твои желания сразу испол­нятся. Только смотри, никому шка­тулки не отдавай. Ну, а если отдашь, то уж ко мне больше не приходи.

Джеппоне времени даром терять не стал и сразу пустился в обратный путь.

Дорога шла через густой буковый лес. Под вечер Джеппоне сильно устал и за­хотел есть. Вспомнил он про шкатулку, открыл её и сказал:

– Хочу хлеба, сыра и вина.

И вмиг желание его было исполнено. Джеппоне поел, вылил немного вина и, напевая весёлую песню, бодро пошёл дальше по лесной тропинке домой.

Жена и дети как услышали, что Джеппоне поёт, выбежали его встречать.

– Ну, что, помог тебе ветер?

– А вот сейчас увидите,— ответил Джеппоне.

Привёл он жену и детей в дом, усадил за стол, достал шкатулку и скомандо­вал:

– Подай этим людям хлеба, сыра и мяса!

И тут же всё это очутилось на столе.

Когда все поели, Джеппоне сказал жене:

– Смотри не проговорись Пьеру Леоне про шкатулку, не то он её непре­менно отнимет,

– Да разве ж я проговорюсь! Ни за что на свете! — пообещала жена.

– Вот и отлично, – сказал Джеппоне.

На следующий день позвал богач Пьер Леоне жену нашего Джеппоне и спросил:

– Ну как, вернулся твой муж?

– Вернулся, – ответила она.

– Помог ему ветер?

Тут жена Джеппоне не утерпела и по­хвасталась:

– Ещё как! Он подарил ему чудес­ную шкатулку. Теперь мы больше не будем голодать.

– Что же в ней чудесного? Выдумала ты всё. Чудесных шкатулок на свете нет, – равнодушно сказал Пьер Леоне. А у самого от жадности глаза заблестели.

– Вот и есть! - воскликнула жена Джеппоне. – Как откроешь её и прика­жешь: «Подай хлеба, сыра и вина», она сразу всё на стол и поставит. Только ешь попроворней да повеселей.

Жадный богач велел немедля при­вести Джеппоне. Не успел крестьянин порог переступить, как Пьер Леоне ска­зал ему, да ласково так:

– Послушай, друг мой. Слыхал я, будто есть у тебя чудесная шкатулка. Принеси-ка её, хочу посмотреть, в са­мом ли деле она такая чудесная.

Джеппоне понял, что жена прогово­рилась хозяину. Хочешь не хочешь, а пришлось ему принести шкатулку и по­казать, какие она может творить чу­деся,

Пьеру Леоне до того приглянулась шкатулка, что он решил любой ценой заполучить её. Поглаживая свою лысую голову, богач сказал:

Джеппоне, одолжи мне эту шка­тулку на время. Всего на месяц. Уж очень она любопытная.

– Вы же знаете, что весь урожай мой погиб, и без этой шкатулки моя семья умрёт с голоду.

Пьер Леоне побагровел от ярости:

– Ведь я беру шкатулку в долг. И дам тебе взамен ещё зерна и овощей. А добром не отдашь – силой возьму.

Пришлось Джеппоне отдать хозяину шкатулку. Понуро побрёл он домой и, когда пришёл, с женой даже говорить не захотел.

Думаете, Пьер Леоне сдержал слово?

Конечно, нет! Прислал мешок зерна, да и то гнилого, а шкатулку оставил себе.

Снова не стало у Джеппоне ни еды, ни питья. И всё по вине его болтливой жены Лючии.

Делать нечего, набрался Джеппоне храбрости и опять отправился просить помощи у ветра.

С трудом добрался он по горной тропе до замка Джиневино и постучал в ка­менные ворота. Из окошка выглянула жена ветра и спросила:

– Кто там?

– Это я, Джеппоне.

Тогда к окошку подошёл ветер и сказал сурово:

– Ну, говори, зачем пришел?

– Милый ветер. Ту шкатулку... у меня отнял хозяин.

– Как это он про неё узнал? – удивился ветер.

– Да жена проговорилась. И теперь семья моя опять голодает. Помоги мне, добрый ветер.

– Я же тебя предупреждал: никому шкатулку не отдавай. Ты меня не послушал, теперь сам  видишь, что из этого вышло. Нет, больше тебе не по­могу. Ступай домой, растяпа.

– Прошу тебя, ветер, помоги! В по­следний раз.

– «В последний, в последний»! — про­бурчал ветер, взял со стола золотую шка­тулку и протянул её Джеппоне: – Держи, только не открывай её, пока очень сильно не проголодаешься.

Схватил Джеппоне шкатулку, поблаго­дарил ветер и со всех ног бросился домой.

Долго он бежал, сильно устал и очень проголодался. Сел он на пенёк, открыл шкатулку и приказал:

– Подай хлеба, сыра и вина!

Тут появился здоровенный детина с дубинкой и давай лупить Джеппоне. Да так, что у бедняги все косточки захру­стели.

Джеппоне быстро захлопнул шка­тулку и заковылял к дому. Едва он пе­реступил порог, как жена спросила:

Джеппоне, а Джеппоне! Не очень ветер на нас рассердился? Помог он тебе?

– Помог, сильно помог,– тихонько охнув, ответил Джеппоне. – Дал шка­тулку получше первой. Садись, жена, за стол!

– А дети? — сказала Лючия.

Они на улице играют. Потом их по­зовём.

Не успела Лючия приказать: «Подай хлеба и сыра», как из шкатулки выско­чил здоровенный детина и давай её лу­пить. Заплакала она, запричитала...

Жалко стало Джеппоне жену. За­хлопнул он шкатулку и спрятал её в сундук.

Вечером Джеппоне сказал жене:

– Иди к хозяину и скажи ему, что я вернулся и принёс золотую шкатулку, намного лучше той, серебряной.

Отправилась Лючия к хозяину. Он и здороваться с ней не стал, а сразу спро­сил:

– Ну как, вернулся твой муж?

Вернулся, синьор Пьер Леоне, вер­нулся. А уж какую шкатулку принёс! Вся из золота, и только прикажешь ей, такой обед сготовит — просто чудо! Но эту шкатулку муж никому не отдаст.

Она мне и не нужна,— сказал богач и немедля велел слуге позвать Джеппоне.

Вот пришёл к нему Джеппоне, а богач сидит, и в руках у него серебряная шка­тулка. Та самая, что он у Джеппоне от­нял.

– Как я рад, дорогой Джеппоне, что ты вернулся цел и невредим! – воскликнул хозяин и весь расплылся в улыбке. — Говорят, ты принёс золотую шкатулку почудесней моей?

Вам сказали правду, синьор. Вот она, эта шкатулочка.

– Покажи-ка! – воскликнул Пьер Леоне и проворно потянулся к шка­тулке своими жадными ручищами и чуть не уронил её на пол.

–  Так вы опять её себе заберёте, – сказал Джеппоне.

–  Клянусь, не заберу! Давай сюда!

Джеппоне вынул шкатулку, которая сверкала, как луч солнца, но богачу её не дал.

Пьер Леоне от волнения заёрзал на стуле.

Послушан, Джеппоне, я верну тебе первую, серебряную... – Он помолчал, пожевал губами и потом выдавил из себя: – И ещё дам в придачу пять меш­ков зерна.

Обменялись они шкатулками, погру­зил Джеппоне на телегу мешки с зер­ном и на прощание сказал хозяину:

Снньор, эту шкатулку надо откры­вать только тогда, когда вас голод одо­леет. Иначе она ваши желания не ис­полнит.

– Отлично! – воскликнул Пьер Леоне. – Завтра ко мне как раз придут в гости друзья. Я их хорошенько поморю голодом, а потом открою шкатулку и скомандую:»Подай мяса, вина и фруктов». Не успеют мои гости глазом моргнуть, а оед уже на столе.

Днём пришли к Пьеру Леоне гости, такие же богачи, как и он сам. Смотрят – печь не растоплена, в кладовой пусто.

– Похоже, Пьер Леоне и не собира­ется угощать нас сегодня, – стали поговаривать гости.

– Не волнуйтесь, – успокоил их свя­щенник дон Маттео, великий обжора и скупердяй.— Я всё разузнал. Как насту­пит время обеда, Пьер Леоне откроет волшебную шкатулку — и на столе появятся рябчики и фазаны, вино и фрукты. Ешь и пей сколько душе угодно.

Наконец наступил час обеда.

Изрядно проголодавшиеся гости усе­лись за большой стол и от нетерпения даже дышать перестали.

Открыл Пьер Леоне шкатулку и приказал:

– Подай нам...

И вдруг оттуда выскочили семь мо­лодцов с дубинками и давай колотить всех подряд по спине да по бокам.

Пьер Леоне от страха и боли выронил шкатулку, и семеро дюжих молодцов принялись угощать хозяина и гостей ещё более увесистыми ударами. Услы­хал Джеппоне их отчаянные вопли, прибежал к дому хозяина, подкрался незаметно к шкатулке и захлопнул её.

Если бы не он, у гостей н у Пьера Леоне ни одной бы целой косточки не осталось. А Джеппоне преспокойно унёс обе шкатулки, и с той поры его семья не знала ни нужды, ни горя.

Пересказал Л. ВЕРШИНИН

Итальянская народная сказка Джеппоне

Итальянская народная сказка Джеппоне

Итальянская народная сказка Джеппоне

Итальянская народная сказка Джеппоне

Итальянская народная сказка Джеппоне

Итальянская народная сказка Джеппоне

Итальянская народная сказка Джеппоне

СПОФДО

Сейчас на сайте 59 незарегистрированных гостей.

Сайт создан при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

наверх