Расул Гамзатов

Расул Гамзатов

Веками народы Дагестана разговаривали между собой на разных языках. Одну и ту же мелодию пели на разные слова. И в наши дни Дагестан говорит на сорока языках и наречиях. На девяти языках издаётся литература в моей республике. На семи языках работают национальные театры. На семи языках издаются журналы для взрослых. А с января прошлого года начал выходить иллюстрированный детский журнал «Соколёнок» на аварском, даргинском, лезгинском, кумыкском и лакском языках.

Но есть ещё один могучий и великий язык, ставший для каждого дагестанца таким же родным, как и свой материнский язык. Это русский язык. Спустя столетия горцы Дагестана узнали, что горы и море не только разделяют, но и объединяют, когда люди обретают общий язык. Русский язык и стал для нас той золотой ниточкой, которая соединяет горы Дагестана, его народы. Его у нас понимают все. Теперь аварец, даргинец, лезгин, лакец, тат и кумык с Пушкиным, Лермонтовым, Толстым разговаривают и на родном, и на русском языках. Песня песню не убивает. Язык не враждует с языком. Два коня — два языка ведут вперёд каждый из народов Дагестана.

Если правда, что язык — светильник жизни, то путь каждого дагестанца освещен двумя светильниками. Один зажжён его отцовским краем, чтоб он не заблудился в пути. Погаснет он, погаснет и его жизнь. Второй зажжён его великой страной, его большой Родиной, чтоб он не заплутался по дороге в большой мир.

Расул ГАМЗАТОВ, Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской и Государственной премий СССР, народный поэт Дагестана

«Мурзилка», 1981 № 1

Колыбельная

В нашем крае весна, посмотри, Али.

Сходит с гор седина, посмотри, Али.

Зажурчали вдали ручейки, Али,

И фиалки зажгли огоньки, Али.

Птицы в гнёзда вернулись, послушай, Али.

Скоро ножками в поле пойдёт Али,

Скоро речку в ладошки возьмёт Али,

Солнце доброе днём над тобой, Али,

Над тобою покров золотой, Али,

По ночам тишина и луна, Али,

И сияньем полна вышина, Али.

Расцветёт наш край, посмотри, Али,

Баю-бай, засыпай до зари, Али!

Перевёл с аварского Н. Греблов

 

«Мурзилка» № 9 1949 г.

 

Лето в горах

Летом в горах

Солнцу не спится,

Солнце встаёт

Раньше. Чем птицы.

Встанет – и сразу

Жарко нам будет.

Встанет – и сразу

Землю разбудит.

 

Тают снега на вершинах высоких,

Мчатся в скалистых ущельях потоки,

Летом на склонах цветы расцветают,

Птицы с зелёных долин прилетают.

 

Летом в горах

Детям не спится.

Дети встают

Раньше. Чем птицы.

 

Звонкие песни поют до заката

С пёстрыми птицами вместе ребята.

 

Горы скучают,

Горы молчат –

Это в долину

Спустился отряд.

В поле колосья

Ветер колышет,

В поле пшеница –

Вожатого выше!

Горы смеются –

И, значит, без спору

Снова отряд

Поднимается в гору.

 

Дождь налетит на ватагу ребячью –

Старый чабан их под буркою спрячет.

 

Спрячет под чёрной

Буркой ребят,

Словно орлица

Горных орлят.

 

Только сейчас нет дождя и в помине,

Летнее небо прозрачно и сине,

Солнце над Родиной ласково светит;

Птицы поют; подпевают им дети.

 

Персики спеют

В наших дворах…

Любят ребята

Лето в горах!

Перевела с аварского Елена Николаевская и Ирина Снегова



«Мурзилка» № 8 1950 г.

Сейчас на сайте 75 незарегистрированных гостей.

Сайт создан при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

наверх